(Translated) Although it is Japanese management or Japanese correspondence, the contents are Canada quality? I think that it is better not to expect Japanese people to be Japanese. The rental fee for the day is reasonable price with insurance.
A Japanese woman has responded, but the written document in the contract
Only in English, reading and signing without explanation. On the day it was not the car I had booked but the first time
Because it is an unfamiliar place, I can not arrange the reserved GPS. Even if there was no choice for a car, it was not easy to go to Seattle without GPS and I was in trouble. I tried it with a mobile application taught by a store person, but I can not get the point on a small screen. I managed to get on with the i-Pad and Wi-Fi router I brought.
I think that it is a possible response in Japan.
I added.
I am thinking that I am a Japanese businessman for Japanese travelers and do not expect fine service
I advise you to do it. Because it is Canada.
I wanted to inform you that I read this comment and reserve it in advance as well.
The service I received here last summer is the same as I wrote above.
My evaluation will not change, and what kind of service I received and against it
I am the only one who knows how I thought. It is unpleasant to be evaluated by someone else.
(Original)
日本人経営だからとか日本語対応とかあるけれど、中身はカナダ品質?だと思うので、日本人は日本人系である事に期待はしない方が良いと思う。1日のレンタル料は保険等込みでリーズナブルな値段。
日本人女性が対応してくださいましたが、契約に当たっての書面は
英語で、説明もなく読んでサインするのみ。当日は予約していた車ではなく、初めての
慣れない場所なので、予約していたGPSが手配できないとのこと。車は仕方ないとしてもGPS無しでシアトルに行くのは容易ではなく、困ってしまった。お店の人に教えてもらった携帯のアプリで試してみたが、小さな画面で要領を得ない。持参していたi-PadとWi-Fiルーターで何とか行くことができた。
日本ではあり得ない対応だと思う。
追記しました。
私は日本人旅行者に向けて、日本人の経営者だからと思い、細やかなサービスを期待しないで
ほしいとアドバイスしています。なぜならそこはカナダなのですから。
私のコメントを読み、事前予約してもこのような事もあるのだとお知らせしたかったのです。
私が昨年の夏に、こちらで受けたサービスは、上記に書いた通りです。
私の評価が変わることはありませんし、私の受けたサービスがどの様なもので、それに対して
どのように思ったのかを知るのは私だけです。それを他の誰かに評価されるのは不愉快です。