(Translated) In search of a rent I call, in the month of March, for an ad placed the day before for a lodging of Charny. Mrs. Louise Mimeault answers me that the accommodation will be available only for May 1st and to call back later. So I ask him why show the rent if he is not ready. To which she responds aggressively that it is her business and she will have no trouble renting anyway.
I recall it about 1 month later to find out what is and if I could visit. She tells me (in a very stupid way) not to call back before April 26 (today) telling me that the tenant had to be evicted before he could schedule visits.
So I reminded him today, first time possible for me to answer that it is already praised in a way even more stupid than the first time and when I tell him my dissatisfaction with their way of doing it, she told me have practically sent for a walk.
I put 1/5 because I could not put 0/5.
(Original)
À la recherche d'un loyer j'appelle, au moi de mars, pour un annonce placée la veille pour un logement de Charny. Mme. Louise Mimeault me répond que le logement ne sera Libre que pour le 1er mai et de rappeler plus tard. Je lui demande donc pourquoi afficher le loyer s'il n'est pas prêt. Ce à quoi elle répond agressivement que c'est ses affaires et qu'elle n'aura aucune difficulté à louer de toute façon.
Je la rappelle donc environ 1 mois plus tard pour savoir ce qui en est et si je pourrais visiter. Elle me répond (de façon très bête) de ne pas rappeler avant le 26 avril (aujourd'hui) en me disant que le locataire avait à être expulsé avant de pouvoir planifier des visites.
Je l'ai donc rappelé aujourd'hui, première heure possible poru me faire répondre qu'il est déjà loué de façon encore plus bête que la première fois et lorsque je lui fait part de mon mécontentement sur leur façon de faire, elle m'as pratiquement envoyé promener.
j'ai mis 1/5 parce que je ne pouvais pas mettre 0/5.