(Translated) I contacted Mr. Piché for an affidavit at the beginning of June 2020. As he was very busy during this period, he told me he could do so in the next three weeks. As I still had no news at the end of July, I called back at the beginning of August. Always busy, he reaffirmed that he would be able to produce my document the following week. However, we are coming to the end of August and I have no news from Mr. Piché. A little over two months of waiting for nothing! I would have liked him to tell me frankly that he did not have the time or the interest to take care of this work instead of making us hang around like that, and twice rather than once.
(Original)
J'ai communiqué avec monsieur Piché pour un affidavit au début du mois de juin 2020. Comme il était très occupé durant cette période, il m'a affirmé pouvoir faire dans les trois semaines à venir. Comme je n'avais toujours pas de nouvelles à la fin du mois de juillet, j'ai rappelé au début du mois d'août. Toujours bien occupé, il m'a réaffirmé être en mesure de produire mon document dès la semaine suivante. Or, nous arrivons à la fin août et je n'ai aucune nouvelle de monsieur Piché. Un peu plus de deux mois d'attente pour rien! J'aurais aimé qu'il me dise franchement qu'il n'avait pas le temps ni l'intérêt de s'occuper de ce travail au lieu de nous faire poireauter comme ça, et deux fois plutôt qu'une.