(Translated) I just understood why you did not accept my application in your company, as a driver. Despite the interview I spent with you, having received all the documents that concerned me as a driver, after having traveled 3 times to meet you, after the beautiful promise you made to me during the interview, I think I am too thorough for the work I would have done for your company. Thank you for the disrespect you gave me. I won't bother you anymore, but I have a change of mind about your business. Me when I leave with a flabed, a b-train, a dry box or whatever you want, I would never have lost my cargo, because of bad mooring. Keep hiring people who work just for pay, that's the result. I thought it was a privilege for me to work for your company. I hit a wall. Is that AJS transport? Pitiful...
Michel Angers
Heavy truck driver for 45 years
(Original)
Je viens de comprendre pourquoi vous n’avez pas retenu ma candidature dans votre entreprise, comme chauffeur. Malgré l’entrevue que j’ai passé chez vous, avoir reçu tous les documents qui me concernais comme chauffeur, après m’etre Déplacer 3 fois pour vous rencontrer, après de belles promesse que vous m’avez faite lors de l’entrevue, je crois que je suis trop minutieux pour le travail que j’aurais fais pour votre entreprise. Je vous remercie pour le non respect que vous m’avez donner. Je ne vous dérangerez plus,mais j’ai changer de mentalite pour votre entreprise. Moi quand je part avec un flabed, un b-train, un dry box ou tout ce que vous voulez, jamais j’aurais perdu ma cargaison, cause de mauvais amarrage. Continuez à engager des personnes qui travail juste pour le salaire,voilà le résultat. Moi croyais que c’etais Pour moi un privilège de travailler pour votre entreprise. J’ai frapper un mur. C’est ça transport AJS? Pitoyable...
Michel Angers
Chauffeur de camion lourd depuis45 ans