(Translated) If I could put -5/5 I would do it. We had a water damage and my insurance company sent my items to be cleaned at this location, among them was a pair of boots. It was damaged but when it was returned, it was repaired. I was happy until I put on my pair of boots and that it does not do more being given that a seam was made so tightening the fabric on the top of the foot. I called to share it and the manager, Mr. Blanchard, told me that I was inventing a story that would be far-fetched because they have neither seamstress nor shoemaker. I obviously have a lot of time to lose and money too since I have to buy a new pair of boots. After less than ordinary service. If you do business with them make sure you take pictures before your things go away and inspect them on the way back and NOTHING TO ACCEPT IF CHANGES HAVE BEEN MADE WITHOUT YOUR CONSENT, otherwise they wash their hands. I am sorry to give it a bad opinion but this one is deserved.
(Original)
Si je pouvais mettre -5/5 je le ferais. Nous avons eu un dégât d'eau et ma compagnie d'assurance a envoyé mes items à faire nettoyer à cet endroit, parmi ceux-ci se retrouvait une paire de botte. Celle-ci était endommagée mais à son retour elle était réparer. J'étais bien heureuse jusqu'à ce que j'enfile ma paire de botte et que celle-ci ne fasse plus étant donner qu'une couture a été faite ainsi resserrant le tissu sur le dessus du pied. J'ai appelé pour en faire part et le directeur M.Blanchard, m'a répondu que j'inventais une histoire tirer par les cheveux car ils n'ont ni couturière ni cordonnier. J'ai évidement beaucoup de temps à perdre et d'argent aussi puisque je dois m'acheter une nouvelle paire de botte. Après service moins qu'ordinaire. Si vous faites affaires avec eux assurer vous de prendre des photos avant que vos choses partent et de les inspecté au retour ET DE NE RIEN ACCEPTER SI DES MODIFICATIONS ONT ÉTÉES FAITES SANS VOTRE CONSENTEMENT, sans quoi ils s'en lavent les mains. Je suis navré de donner un mauvais avis mais celui-ci est mérité.