(Translated) We paid 10% more for the Beauregard kitchens because they promised to finish in time to move in. Once the kitchen was over, we were very satisfied with the work. Unfortunately, they were a month late, so we had to spend a month in the summer with two small children and no cooking!
This type of delay is quite typical of large companies: they can afford to be late with some customers. However, a small business must keep its promises.
I asked for a discount because they were late. I was told that we could get a discount on the final 10% that would be due when the work was completely finished. We finally received a late bill for the final 10% and they seemed to have forgotten the discount. When I asked for a discount, they offered $ 150.
(Original)
Nous avons payé 10% de plus pour les cuisines Beauregard, car elles avaient promis de terminer à temps pour nous emménager. Une fois la cuisine terminée, nous étions très satisfaits du travail. Malheureusement, ils avaient un mois de retard, nous avons donc dû passer un mois en été avec deux petits enfants et pas de cuisine!
Ce type de retard est assez typique des grandes entreprises: elles peuvent se permettre d’être en retard avec certains clients. Cependant, une petite entreprise doit tenir ses promesses.
J'ai demandé un rabais parce qu'ils étaient en retard. On m'a dit que nous pourrions obtenir une réduction sur les 10% finaux qui seraient dus lorsque les travaux seraient complètement terminés. Nous avons finalement reçu une facture en retard pour les 10% finaux et ils semblaient avoir oublié la réduction. Quand j'ai demandé un rabais, ils ont offert 150 $.