(Translated) Following an order which gave rise to an additional period of 3 months,
I was able to speak to a representative of the company with some difficulty, but following the follow-up of the representative they were able to partially resolve my situation which allowed me to complete my project.
I would like to thank the team which was able to resolve the situation within a reasonable period of time.
Small remark: I know that we, the customers, do business with retailers and that you, you do business with them and not with the customers. On the other hand, there should be a simpler way of reaching you to sort out some issues that retailers don't really want to deal with because the product is already paid for. The retailer doesn't really have any money to make anymore ... he prefers to sell than to deal with problems.
Thank you and good continuity!
(Original)
Suite à une commande qui a suscité un délai supplémentaire de 3 mois,
J'ai été capable de parler à un représentant de la compagnie non sans peine,mais suite au suivi du représentant ils ont été en mesure de régler ma situation en partie ce qui m'a permis de terminer mon projet.
Je remercie l'équipe qui a su régler la situation dans un délai raisonnable.
Petite remarque : Je sais bien que nous, les clients, faisons affaire avec des détaillants et que vous,vous faites affaire avec eux et non avec les clients. Par contre, il devrait avoir une manière plus simple de vous rejoindre pour régler certains problèmes que les détaillants non pas vraiment intérêt à régler parce que le produit est déjà payé. Le détaillant n'a plus vraiment d'argent à faire ... il aime mieux vendre que de s'occuper des problèmes.
Merci et bonne continuité !